福留の話

リクエストにお答えして、たまには英語の話を・・

Flash in the pan

ということわざを知っていますか?

Flash は、ここでは、「ぴかぴかしていること」という意味で、
Pan は フライパンのことで、

Flash in the pan 「フライパンの光」
=フライパンのぴかぴかは、初めだけで後からなくなる。
ということから、

=初めは成功していたけど、後からしりつぼみになること、一時的な成功

という意味である。

そこから、メジャーリーグに行った、鹿児島出身の福留という選手の話になった。

福留選手のことは、ぜんぜん知りません。すみません。

が、また英語の話で、アメリカの新聞で、福留は、Fukudome と書かれていたらしい。

英語のネイティブスピーカーは、どう読むでしょう。

こう見えるんだって。

Fuk u do me
読み方 ファック ユー ドゥー ミー

ということで、福留さんは、すごくひわいな名前に見えてしまっているらしい。

そこで、提案です。
Fを使わずに、Hを使うといいね。

福がつく名前の人は、気をつけましょう。

チャオ晴れ

よかったらシェアしてね!
目次
閉じる